Bibliographie[1]:
Albers, Hans-Georg /
Sibylle Bolton (1995): Testen und Prüfen in der
Grundstufe. Einstufungstests und Sprachstandsprüfungen. Berlin u.a.:
Langenscheidt.
Alderson,
Charles J. (1988): Testing English for
specific purposes: How specific can we get? In: Hughes 1988: 16-28.
Alderson,
Charles J. (2000): Assessing reading.
Cambridge u.a. [2]
Alderson,
J. Charles / Caroline Clapham / Dianne Wall (1995): Language test construction and evaluation. Cambridge
u.a.
Althaus, H.-J. (2004): Der TestDaF. In: DAAD 2004: 80–87.
Altvater, Jürgen (1997):
Keine Angst vor dem mündlichen Englischabitur. Zur Vermittlung von oral exam skills in den Jahrgangsstufen
12 und 13. In: Praxis des neusprachlichen Unterrichts 44/2, 134-143.
Anderson, Anne / Tony Lynch (51995): Listening. Oxford.
Arras, Ulrike / Rüdiger Grotjahn (2002): TestDaF:
Aktuelle Entwicklungen. In: Fremdsprachen
und Hochschule 66,
65–88.
Arras, Ulrike / Rüdiger
Grotjahn (2003): TestDaF: Einige aktuelle Ent-wicklungen. In:
Katzorke 2003: 40-50.
Arras, Ulrike (2012): Im Rahmen eines Hochschulstudiums in Deutschland erforderliche sprachliche Kompetenzen - Ergebnisse einer
empirischen Bedarfsanalyse. In: Tinnefeld et al. 2012: 137-148.
Bachman,
Lyle F. (1990): Fundamental considerations
in language testing. Oxford u.a.
Bachman, Lyle F. et. al. (1995): An investigation into the comparability of two tests
of English as a foreign language: The Cambridge-TOEFL comparability study.
Cambridge u.a.
Bachman, Lyle
F. / Adrian S. Palmer (1996): Language
testing in practice: Designing and developing useful language tests. Oxford.
Bachman,
Lyle F. / Daniel R. Eignor (1997): Recent
advances in quantitative test analysis. In: Clapham / Corson 1997: 227-242.
Bachman,
Lyle F. / Andrew D. Cohen (Hrsg.) (1998):
Interfaces between second language acquisition and language testing research.
Cambridge.
Bachman,
Lyle F. / Andrew D. Cohen (1998): Language
testing – SLA interfaces: An update. In: Bachman / Cohen 1998: 1-31.
Baker,
David (1989): Language Testing: A
Critical Survey and Practical Guide. London.
Banerjee,
Jayanti / Sari Luoma (1997):
Qualitative approaches to test validation. In:
Clapham / Corson 1997: 275-289.
Bärenfänger, O. & Kecker, G. (2004):
Beurteilerkonsistenz und Beurteilerübereinstimmung bei der Bewertung von
Kurzantwortaufgaben: Eine empirische Studie zum Bewertungsverhalten von
Beurteilern im Subtest Hörverstehen des Tests Deutsch als Fremdsprache (TestDaF).
Zeitschrift für
Fremdsprachenforschung 15, 237–268.
Barnwell,
David Patrick (1996): A history of foreign
language testing in the United States: from its beginnings to the present. Tempe
(Arizona).
Barth, T / E.-M. Huschka
(1998): Beschreibung der Leistungsstufen. In: Eggensperger
/ Fischer 1999: 81-91.
Bausch,
Karl-Richard (1977): Zur Übertragbarkeit der
„Übersetzung als Fertigkeit“ auf die „Übersetzung als Übungsform“. In: Die
Neueren Sprachen 76, 517-535.
Bausch,
Karl-Richard / Franz-Rudolf Weller (Hrsg.) (1981):
Übersetzen und Fremdsprachenunterricht. Frankfurt / Main.
Bausch,
Karl-Richard. et al. (Hrsg.) (31995): Handbuch
Fremdsprachenunterricht. Tübingen / Basel.
BBC (2010): Election
2010: National Results after 649 of 650. (http://news.bbc.co.uk/2/shared/election2010/results/;
16.05.2010).
Behmel, Albrecht / Thomas
Hartwig / Ulrich A. Setzermann (2001):
Mündliche Prüfungen. Know-How für erfolgreiches Studieren. Stuttgart.
Beiner, Friedhelm (1982):
Prüfungsdidaktik und Prüfungspsychologie: Leistungsmessung und
Leistungsbewertung in der öffentlichen Verwaltung sowie in der beruflichen und
allgemeinen Bildung. Köln.
Bérard,
E. et al. (1996): Tempo.
Méthode de français. Paris.
Berg, Ineke van den / Wilfried Admiraal / Albert Pilot
(2006): Designing student peer assessment in higher
education: analysis of written and oral peer feedback. In: Teaching
in Higher Education 11 (2006) 2, 135-147.
Bernstein, Wolf Z. (1990): Leseverständnis als Unterrichtsziel: sprachliches und
methodisches Grundwissen für den Lehrer im Fach Deutsch als Fremdsprache. Heidelberg.
Berthelmann, Rainer
(1993): Das schriftliche Abitur in den Fremdsprachen. In:
Fremdsprachenunterricht 46/2, 64-66.
Bertelsmann (2010):
Wörterbuch der Deutschen Sprache. (http://www.wissen.de/wde/generator/wissen/services/suche/wbger/index.html;
09.02.2010).
Bickes, Gerhard (1998):
DSH – TESTDAF – TOEFL: Thesen zu einer Umgestaltung der Prüfungspraxis in
Deutsch als Fremdsprache für ausländische Studienbewerber. In: Informationen Deutsch als Fremd-sprache 25/1,
97-103.
Birdsong,
David / Margaret A. Kassen (1988):
Teachers’ and students’ evaluations of foreign language errors: A meeting of
minds? In: The Modern Language Journal 72/1, 1-12.
Blanche,
P. / B. J. Merino (1989): Self-assessment of
foreign language skills: Implications for teachers and researchers. In:
Language Learning 39/3, 313-338.
Bliemel, Willibald et al.
(1989): Korrektur durch den Kursleiter - hilfreich oder
hinderlich? In: Zielsprache Englisch 19/4, 1-12.
Bliesener, Ulrich (1995):
Übungen zum Schreiben. In: Bausch et al. 1995: 249-252.
Bolitho, Rod (1995):
Error correction: assessment and standards. In: Modern English Teacher 4/2, 61.
Bolten, Jürgen (1997):
Das HRK-Zertifikat „Fachsprache Wirtschaft“. Richtlinien, Ausbildung und
Prüfungspraxis. In: Informationen Deutsch als Fremdsprache 24/4, 530-541.
Bolton, Sibylle (1985):
Die Gütebestimmung kommunikativer Tests. Tübingen.
Bolton, Sibylle (1996a):
Probleme der Leistungsmessung: Lernfortschrittstests in der Grundstufe. Berlin
u.a.
Bolton, Sibylle (1996b): ALTE:
Vereinigung von europäischen Prüfungsanbietern. Das Niveaustufen-Projekt und
gemeinsame Qualitätskriterien. In: Schmidt 1996: 61-70.
Bolton, Sibylle (Hrsg.)
(2000): TestDaF: Grundlagen für die Entwicklung eines
neuen Sprachtests; Beiträge aus einem Expertenseminar. Köln.
van
Bommel, A. et al. (1996): Estudiando español -
Grundgrammatik. Stuttgart u.a.
Boos, Agnes (2010):
Bewegung als Element des Ganzheitlichen Gedächtnis-trainings. In: Schloffer et
al. 2010: 100-105.
Borgwardt,
U. et al (1993): Kompendium Fremdsprachenunterricht.
Ismaning.
Börner, Wolfgang / Klaus Vogel (Hrsg.) (1992): Schreiben in der Fremd-sprache.
Bochum.
Boud,
David (1995): Enhancing Learning through
Self-Assessment. New York.
Boud, David / Nancy Falchikov (Hrsg.) (2007): Rethinking assessment in higher education. London /
New York.
Brew, Angela (1999): Towards Autonomous Assessment: Using Self-Assessment
and Peer-Assessment. In Brown / Glasner (1999), 159-171.
Brown, H. Douglas (2004): Language assessment. Principles and classroom practice.
White Plains, NY.
Brown, James Dean (1996): Testing in language programs. Upper Saddle River, NJ.
Brown,
James Dean (Hrsg.) (1998): New ways of
classroom assessment. Alexandria, VA.
Brown,
James Dean / Thom Hudson (2002):
Criterion-referenced language testing. Cambridge.
Brown,
Sally / Angela Glasner (Hrsg.) (1999):
Assessment matters in higher education: choosing and using diverse approaches.
London: Society for Research into Higher Education.
Buchwald,
Petra (2002): Dyadisches Coping in
mündlichen Prüfungen. Göttingen.
Buchwald,
Petra (2007): Macht in
Prüfungen - eine ressourcenorientierte Analyse. In: Göhlich / König / Schwarzer,
161 - 170.
Buck,
Gary (1997): The testing of listening
in a second language. In Clapham / Corson 1997: 65-74.
Bundesinstitut für
Berufsbildung (BIBB) (Hrsg.) (2011): Prüferportal zur Unterstützung von Prüferinnen
und Prüfern. Bonn.
(http://www.prueferportal.org/html/index.php;
03.04.2011).
Bundesministerium für
Bildung und Forschung (BMBF) (2008): Der Bologna-Prozess.
(http://www.bmbf.de/de/3336.php; 08.05.2011).
(http://www.bmbf.de/de/3336.php; 08.05.2011).
Busch-Lauer, Ines-A.
(1998): Zur Ausbildung und Bewertung fachbezogener
Fremdsprachenkenntnisse - dargestellt an der Prüfung zum UNICERT II bei
Medizinstudenten. In: Fachsprache 20/1-2, 51-68.
Bushel,
Graeme (2006): Moderation of peer
assessment in group projects. In: Assessment and Evaluation in Higher Education
31 (2006) 1, 91-108.
Cheng,
Winnie / Martin Warren (2005): Peer assessment of language proficiency.
In: Language Testing 22 (2005) 1, 93-121.
Christ, Ingeborg (2003):
Auf dem Wege zu einer neuen Evaluationskultur im Fremdsprachenunterricht. In:
NM: Neusprachliche Mitteilungen aus Wissenschaft und Praxis 56/3, 157-169.
Christmann, Ursula /
Norbert Groeben (2006): Anforderungen und
Einflussfaktoren bei Sach- und Informationstexten. In: Groeben / Hurrel-mann 22006:
150-173.
Clapham,
Caroline (1996): A study of the effect of
background knowledge on reading comprehension. Cambridge u.a.
Clapham,
Caroline / David Corson (Hrsg.) (1997): Encyclopedia
of language and education. Volume 7: Language testing and assessment. Dordrecht
u.a.
Clapham,
Caroline (1998): The effect of language
proficiency and background knowledge on EAP students’ reading comprehension.
In: Kunnan 1998: 141-168.
Clark,
John L. / Dariush Hooshmand (1992):
„Screen-to-screen“ testing: an exploratory study of oral proficiency
interviewing using video teleconferencing. In: System 20/3, 293-304.
Cohen, Andrew D. (1998): Strategies and processes in test taking and SLA. In: Bachman / Cohen 1998: 90-111.
Conseil de l´Europe (Hrsg.) (1976): Un niveau-seuil. Systèmes d´apprentissage des langues
vivantes par les adultes. Strasbourg.
Council
of Europe (2001): Common European Framework
of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment. Cambridge u.a.
Cumming,
Alister (1995): Validation in language
testing. Clevedon 1995.
Cumming,
Alister (1997): The testing of writing in
a second language. In: Clapham / Corson 1997: 51-64.
DAAD (Hrsg.) (2004): Die internationale Hochschule: Ein Handbuch für
Politik und Praxis. Band 8. Bielefeld.
Da Forno, Iolanda (1994): Vom Mythos, immer alles
verstehen zu wollen, oder Hörverstehen mal ganz anders. In: Sonderdruck
Zielsprache Englisch 4/94, 1-3.
Damm,
Leni (1989): Correction of errors in an
autonomous language learning environment. In: Freudenstein 1989: 10-18.
Davidson,
Fred / Carolyn E. Turner / Ari Huhta (1997):
Language testing standards. In: Clapham / Corson 1997: 303-312.
Davidson
Fred / Brian K. Lynch (2002):
Testcraft: a teacher’s guide to writing and using language test specifications.
New Haven u.a.
Davies,
Alan (1990): Principles of language
testing. Oxford.
Davies,
Alan et. al. (1999): Dictionary of language
testing. Cambridge.
Davies,
Alan (2001): The logic of testing
languages for specific purposes. In: Language Testing 18/2, 133-147.
Day, Richard R. / Bamford, Julian (1998): Extensive reading in the second
language classroom. Cambridge.
Deutscher
Volkshochschul-Verband (1984): Certificate in English.
International certificate conference; Das Volkshochschul-Zertifikat Englisch;
Examen européen de la langue anglaise des CCI; Certificado del Inglès;
Certificato d'Inglese; Certificaat Engels; Sertifikat anglijskogo jazyka. Frankfurt
/ Main.
Dieling, Helga (1991):
Nicht bagatellisieren: Phonetische Fehler im Fremd-sprachenunterricht. In:
Deutsch als Fremdsprache 28/2, 111-115.
Dlaska, Andrea / Christian
Krekeler (2009): Sprachtests. Leistungs-beurteilungen im
Fremdsprachenunterricht evaluieren und verbessern. Baltmannsweiler.
Douglas,
Dan (1997): Language for specific
purposes testing. In: Clapham / Corson 1997: 111-120.
Douglas,
Dan (2000): Assessing language for
specific purposes. Cambridge.
Douglas,
Dan (2001): Three problems in testing
language für specific purposes: Authenticity, specificity and inseparability.
In: Elder et al. 2001: 45-52.
Doyé, Peter (1986):
Typologie der Testaufgaben für den Englischunterricht. München.
Doyé, Peter (1988): Typologie der Testaufgaben für den Unterricht
Deutsch als Fremdsprache. Berlin u.a.
Dretzke, Burkhard (1991):
Abiturkorrekturen im Fach Englisch. In: Fremdsprachenunterricht 35 (44) 7,
391-398.
Drexel-Andrieux,
I. / D. Kahl (1991): Empfehlungen zur Fehlerbewertung
im schriftlichen Abitur Französisch. In: Die Neueren Sprachen 90/6, 689-695.
Dirven, René (1992): Von der Hörfertigkeit zum Hörverstehen. In: Jung 1992:
249–257.
Duttlinger, Claudia (2010):
Die UNIcert®-Prüfung zum
Hörverstehen. In: Voss 2010: 181-186.
Duttlinger, Claudia (2010):
Die UNIcert®-Prüfung zum
mündlichen Ausdruck. In: Voss 2010: 187-193.
Eckes, Thomas (2003): Qualitätssicherung beim TestDaF:
Konzepte, Metho-den, Ergebnisse. Fremdsprachen
und Hochschule 69, 43–68.
Eckes, Thomas (2004). Facetten des Sprachtestens:
Strenge und Konsistenz in der Beurteilung sprachlicher Leistungen. In: Wolff /
Ostermann / Chlosta 2004: 485–518.
Edge,
Julian (61996): Mistakes and
Correction. NewYork.
Eichler, Jürgen P. (1992):
Die schriftliche Abiturprüfung im Fach Englisch in Baden-Württemberg. In: Fremdsprachenunterricht 45/8, 462-467.
Egbert,
Maria / Hiram Maxim (1998): Incorporating
critical thinking and authenticity into business German testing. In: The Modern
Language Journal 82/1, 19-32.
Eggensperger, Karl-Heinz / Johann
Fischer (Hrsg.) (1998): Handbuch UNCERT©.
Bochum.
Eggensperger, Karl-Heinz
(1999): UNICERT in zehn Punkten: Stand und Perspektiven
eines hochschulübergreifenden Zertifikats für den studienbegleitenden
Fremdsprachenunterricht. In: Fremdsprachen und Hochschule 55, 59-73.
Eggensperger, Karl-Heinz
(2010): Sprachkompetenzbeschreibungen im UNIcert©-Zertifikatssystem
im Gemeinsamen europäischen Referenz-rahmen für Sprachen und im Europäischen
Sprachenportfolio Bereich Hochschule. In: Voss 2010: 51-72.
van Ek,
J. (1975): The Threshold Level.
Strasburg: Council of Europe .
Elder, C. et al. (Hrsg.) (2000): Experimenting
with uncertainty. Essays in honor of Alan
Davies. Cambridge .
Engstler, Karin (1999):
Im individuellen Lerntempo erbrachte Leistungen bewerten. Das autonome
Schulmodell der UNESCO-Schule Bürs. In: Praxis Deutsch 26/155, 40-42.
Eschenröder, Christof T.
(2002): Selbstsicher in die Prüfung. Wie man
Prüfungsangst überwindet und sich effektiv auf Prüfungen vorbereitet. München.
Ettinger, Stefan (1988):
Kehrt der Sprachunterricht wieder um? Die Übersetzung im schulischen und
universitären Fremdsprachenunterricht der letzten Jahre. In: Fremdsprachen
lehren und lernen 17, 11-27.
Falchikov,
Nancy (2007): The place of peers in learning and assessment. In:
Boud / Falchikov 2007: 128-143.
Faust, Berthold (1986):
Der C-Test: Eine Methode zur Messung der Sprachbeherrschung? In: Spracharbeit
3, 10-17.
Feiertag, Ruth (1997):
IHK-Prüfung: Übersetzung Englisch / Deutsch. Häufig auftretende Probleme bei
der Übersetzung wirtschaftsbezogener Texte aus dem Englischen in Deutsche. Teil
1 in: Zielsprache Englisch 27/1, 2-7; Teil 2 in: Zielsprache Englisch 27/2,
1-12.
Ferris,
Dana (2006): Does error feedback help
student writers? New evidence on the short- and long-term effects of written
error correction. In: Hyland / Hyland 2006: 81-104.
Feuser, Matthias (1997):
Leistungsfeststellung in der Projektmethode. Individuelle Leistungen gemeinsam
bewerten. In: Praxis Schule 5 - 10, 8/6, 41.
Fiehler, Reinhard et al. (2004): Eigenschaften gesprochener
Sprache. Tübingen.
Flood, J. et al. (Hrsg.) (1991): Handbook of research on teaching the English language
arts. New York .
Freudenstein,
Reinhold (Hrsg.) (1989): Error in foreign
languages. Marburg .
Freynet,
Alain / Hélène Honorat / Jean Maiffrédy (1991): DELF/DALF: L’évaluation au service de la formation. In:
Le Français dans le Monde 31/238, 70-72.
Fulcher,
Glenn (1997): The testing of speaking in
a second language. In: Clapham / Corson 1997: 75-86.
Fulcher,
Glenn (2003): Testing second language
speaking. London
u.a.
Gardenghi,
Monica / Mary O’Connell (Hrsg.) (1997):
Prüfen, Testen, Bewerten im modernen Fremdsprachenunterricht. Frankfurt/Main u.a.
Gipps,
Caroline V. (1994): Beyond testing. Towards a
theory of educational assessment. London / Bristol , PA.
Gnutzmann,
Claus (1987): The use of „errors“ in
language teaching. In: Englisch-Amerikanische Studien 9/2,
221-228.
Gnutzmann, Claus (1992):
Reflexion über „Fehler“. Zur Förderung des Sprachbewusstseins im
Fremdsprachenunterricht. In: Der Fremdsprachliche Unterricht. Englisch 26/8,
16-21.
Gob,
Christine C. M. (2002):
Exploring listening comprehension tactics and their interaction patterns. In:
Systems 30/2, 185-206.
Göhlich,
M. / E. König / C. Schwarzer (Hrsg.) (2007): Beratung, Macht und organisationales Lernen.
Wiesbaden.
Goodman,
Y.M. (1991): Informal methods of
evaluation. In: Flood 1991: 502-509.
Goethe-Institut
(2009): Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für
Sprachen: Lernen, lehren, beurteilen.
(www.Goethe.de/z/50/commeuro/deindex.htm).
Götz, Dieter (2005):
Aus dem Englischen ins Deutsche. Augsburg.
Götze,
Lutz / Gerhard Helbig / Gert Henrici (Hrsg.) (2000): Handbuch Deutsch als
Fremdsprache. 2. Halbband. Berlin , New York .
Grellet, Françoise
(1996): Writing for advanced learners of English. Cambridge .
Green,
Alison (1998): Verbal protocol analysis
in language testing research: a handbook. Cambridge.
Groeben, Norbert / Bettina
Hurrelmann (Hrsg.) (22006):
Lesekompetenz. Bedingungen, Dimensionen, Funktionen. Weinheim / München.
Grotjahn, Rüdiger (Hrsg.)
(1992): Der C-Test.
Theoretische Grundlagen und praktische Anwendungen (Band 1).
Bochum.
Grotjahn, Rüdiger (Hrsg.)
(1994): Der C-Test.
Theoretische Grundlagen und praktische Anwendungen (Band 2).
Bochum.
Grotjahn, Rüdiger (Hrsg.)
(1996): Der C-Test.
Theoretische Grundlagen und praktische Anwendungen (Band 3).
Bochum.
Grotjahn, Rüdiger (2000):
Testtheorie: Grundzüge und Anwendungen in der Praxis. In: Wolff / Tanzer 2000:
304-341.
Grotjahn, Rüdiger (Hrsg.)
(2002): Der C-Test. Theoretische Grundlagen und praktische
Anwendungen (Band 4). Bochum.
Grotjahn,
Rüdiger (Hrsg.) (2006): Der C-Test:
Theorie, Empirie, Anwendung. / The C-Test: Theory, Empirical Research,
Applications. Frankfurt am Main u.a.
Grotjahn, Rüdiger (2007):
Testen und Prüfen: Aktuelle Tendenzen. In: Neue Beiträge zur Germanistik
(Themenheft Sprachprüfungen und Sprachenpolitik) 6/2, 19-38.
Grotjahn, Rüdiger (Hrsg)
(2010): Der C-Test: Beiträge aus der aktuellen Forschung /
The C-Test: Contributions from Current Research. Frankfurt am Main u.a.
Gruba, Paul / Chris Corbel
(1997): Computer-based testing. In: Clapham / Corson 1997:
141-150.
Günther, Klaus (1985):
Mündliche Abschlussprüfungen in Russisch effektiv gestalten! In:
Fremdsprachenunterricht, 29/4, 179-182.
Gutzat,
Bärbel et al. (2001): Computer- und Interneteinsatz
bei TestDaF. Hagen.
(http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:BAAWY8RXJMYJ:www.testdaf.de/institution/pdf/publikationen/aks.pdf+"vier+Fertigkeiten"+Trennung&hl=de&gl=de&pid=bl&srcid=ADGEESj4t_csLHuSZLqijLz3dcXQbFvV9s3I_c9QloKwkEVfqoxwLUOIFAznnjTtzy5kJpkcVT76UCxTOsCMc7l6sUocJgfdCRgneShWGvfIn4Ke-GheGLDOdKhT_kQzOdhBxhhOFgbO&sig=AHIEtbQe_rEkyOZFcSVIA8TcTE2JsQNJzg;
20.02.2010).
Haas, Gerhard (1999):
In der Schule Leistungen bewerten, ohne pädagogische Prinzipien außer Kraft zu
setzen. In: Praxis Deutsch 26/155, 10-18.
Hamp-Lyons,
Liz (1997): Ethics in language
testing. In: Clapham / Corson 1997: 323-333.
Handt, Gerhard von der
(1999): Die neuen Europäischen Sprachen-zertifikate -
Bemerkungen zur mündlichen Prüfung. In: Zielsprache Französisch 31/3, 110-113.
Haladyna, T. M. et al. (2002): A review of
multiple-choice item-writing guidelines for classroom assessment. In: Applied
Measurement in Education 15/3, 309-333.
Harris, John (1993):
Introducing writing. Harmondsworth.
Hausmann, Franz Josef
(1975): Übersetzen und was weiter? Zur Praxis der
Fremdsprachenausbildung in der Universität. In: Linguistische Berichte 35,
54-56.
Heaton,
J. B. (1990). Classroom
testing. London / New York.
Hecht, Karlheinz / Peter
S. Green (1989): Zur kommunikativen Wirksamkeit von
fehlerhaften Schüleräußerungen. In: Praxis des neusprachlichen Unterrichts
36/1, 3-9.
Helbig,
B. et al. (Hrsg.) (2000): Sprachlehrforschung im Wandel.
Beiträge zur Erforschung des Lehrens und Lernens von Fremdsprachen. Festschrift für Karl-Richard Bausch zum 60.
Geburtstag. Tübingen.
Henning,
Grant (1987): A guide to language
testing: development, evaluation, research. Boston, Mass.
Henning,
Grant (1992): The ACTFL oral proficiency
interview: validity evidence. In: System 20/3, 365-372.
Hewitt,
Geof (1995): A portfolio primer:
teaching, collecting, and assessing student writing. Portsmouth, NH.
Hochschulrektorenkonferenz (Hrsg.) (2009): Neue Anforderungen an
die Lehre in Bachelor- und Master-Studiengängen. Jahrestagung des
Bologna-Zentrums, Januar 2009.
Bonn.
Huber, Konrad (2000):
Speaking Test. In: Der Fremdsprachliche Unterricht. Englisch 34/47, 32-40.
Huerta-Macías,
Ana (2002): Alternative assessment: responses
to commonly asked questions. In: Richards / Renandya 2002: 338-343.
Hughes,
Arthur (1988): Testing English for
university study. Oxford.
Hughes,
Arthur (22003): Testing for language teachers. Cambridge.
Hughes,
Arthur / Chryssoula Lascaratou (1982):
Competing criteria for error gravity. In: ELT Journal 36/3, 175-182.
Huneke,
Hans-Werner / Wolfgang Steinig (32002): Deutsch als Fremdsprache: Eine
Einführung. Berlin
2002.
Hyland, Ken / Fiona Hyland (2006) (Hrsg.): Feedback in second language
writing. Contexts and issues. Cambridge u.a.
Hyland, Ken / Fiona Hyland (2006): State-of-the-art review on
“Feedback in second language students’ writing". In: Language Teaching 39/2,
83-101.
IELTS (2010): English for International Opportunity.
(http://www.ielts.org/default.aspx; 02.06.2010)
Ingenkamp, Karlheinz (91995/1976)
(Zusammenstellung u. Kommentar): Die Fragwürdigkeit der Zensurengebung: Texte
und Untersuchungsberichte. Weinheim u.a. (1. Aufl. 1971).
Jäger, Reinhold S. / Urban
Lissmann (2000): Von der
Beobachtung zur Notengebung: ein Lehrbuch. Diagnostik und Benotung in der Aus-,
Fort- und Weiterbildung. Landau.
James, Carl
(1998): Errors in language learning and use: Exploring
error analysis. London.
Julius-Maximilians-Universität
Würzburg (2010):
Leitfaden für das Hauptstudium am Neuphilologischen Institut / Romanistik der
Universität Würzburg.
(http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:F1LdhGAfb2QJ:www.phil1.uni-wuerzburg.de/fileadmin/99050602/user_upload/Materialien_downloads/Leitfaeden/infoblatt_hauptstudium_Oktober09.pdf+Universität+Philologie+Prüfungsordnung+mündlich+"in+der+Fremdsprache"&hl=de&gl=de&pid=bl&srcid=ADGEESgp0LdGZ23Zt9yss4tIezbUnghebeOrVRtMhQA3w8TgN6SM3GTT3TMV2aHH2fAy2cbWKFhjc2y8AX_aoT5Q1Fwi5wBWdH_ANYPhUD8v9nTNmEIogGXVwoIv3RUIGYBtlG506Y-7&sig=AHIEtbQY-AFdVyo2dOj_PX-zOhhvVe9YOA;
10.02.2010)
Jung,
Udo O. H. (Hrsg.) (1992):
Praktische Handreichung für Fremdsprachenlehrer. Frankfurt / Main u.a.
Jung, Lothar (1995):
Beurteilungskriterien für mündliche Prüfungen. In: Deutsch als Fremdsprache 1,
26-30.
Katzorke, Heidrun (2003):
Fremdsprachen an Hochschulen: Integration - Interdisziplinarität – Internationalität.
Bochum.
Kiefer, Peter / Hans-Dieter
Teichmann (1998): ICC Language Certificates. Neufassung der
Prüfung und der Lernzielbeschreibung. In: Zielsprache Englisch 28/3, 40-41.
Kieweg, Werner (2001):
Evaluation fremdsprachlicher Leistungen im schuli-schen Kontext. In:
Fremdsprachen lehren und lernen 30, 65-86.
Klause, Dieter (1996):
Sprachprüfungen der deutschen Industrie- und Handelskammern. In: Schmidt 1996:
73-83.
Klein,
Hans-Wilhelm / Hartmut Kleineidam (1989): Études
françaises – Grundgrammatik. Stuttgart u.a.
Klein,
Hans-Wilhelm / Hartmut Kleineidam (1994):
Grammatik des heutigen Französisch. Neubearbeitung. Stuttgart u. a.
Klein, Kerstin (1991):
Zur Bewertung produktiver Schreibleistungen. In: Fremdsprachenunterricht 35/4,
199-201.
Klein-Braley, Christine /
Raatz, Ulrich (1982): Der C-Test: ein neuer Ansatz zur
Messung allgemeiner Sprachbeherrschung. In: AKS-Rundbrief 4, 23-37.
Kleineidam, Hartmut
(1974): Für und wider das Übersetzen. Zur Rolle der
Übersetzung in der Ausbildung zukünftiger Fremdsprachenlehrer. In:
Linguistische Berichte 32, 80-92.
Kleinschroth, Robert
(1991): Gymnasiasten machen das SEFIC. In: Praxis des
neusprachlichen Unterrichts 38/2, 199-203.
Kleppin, Karin (1998):
Fehler und Fehlerkorrektur. Berlin u.a.
Kleppin,
Karin (2000): Formen
und Funktionen von Fehleranalyse, -korrektur und -therapie. In: Götze / Helbig
/ Henrici 2000: 986-993.
Kleppin,
Karin (2009):
Kompetenzorientiertes Prüfen in der Hochschule: Eigentlich eine
Selbstverständlichkeit? In: Hochschulrektorenkonferenz 2009: 109-116.
Kleppin Karin / Frank G. Königs
(1991):
Der Korrektur auf der Spur – Untersuchungen zum mündlichen
Korrekturverhalten von Fremdsprachenlehrern. Bochum.
Knapp-Potthoff, Annelie
(1987): Fehler aus spracherwerblicher und
sprachdidaktischer Sicht. Eine Bestandsaufnahme. In: Englisch-Amerikanische
Studien 9/2, 205-220.
Köhring, Klaus H. (1987):
Mit Fehlern spielen. Unterrichtsvorschläge für einen alternativen Umgang mit
Fehlern im Englischunterricht. In: Englisch-Amerikanische Studien 9/2, 259-278.
Kostrzewa, Frank (1994):
Fehleranalyse und Fehlertherapie im DaF-Unterricht mit Spätaussiedlern. In: NM:
Neusprachliche Mitteilungen aus Wissenschaft und Praxis 47/1, 20-23.
Kramer,
K. et al. (Hrsg.) (1990):
Reflets de la France. Lese- und Arbeitsbuch für die gymnasiale
Oberstufe. Berlin.
Krashen, Stephan
(1993):
The power of reading. Insights from the research. Colorado.
Krefeld,
Thomas (1985): Das französische Gerichtsurteil in linguistischer
Sicht - zwischen Fach- und Standessprache. Frankfurt / Main u.a.
Krekeler, Christian (2006): Language for special academic purposes (LSAP)
testing: the effect of background knowledge revisited. In: Language Testing 23/1,
99-130.
Krings,
Hans P. (1995): Übersetzen und Dolmetschen. In: Bausch et
al. 1995: 325-332.
Krings,
Hans P. (1986): Was in den Köpfen von Übersetzern vorgeht.
Eine empirische Untersuchung zur Struktur des Übersetzungsprozesses an
fortgeschrittenen Französischlernern. Tübingen.
Krumm, Hans-Jürgen (1990): Ein Glück, daß Schüler Fehler machen! Anmerkungen
zum Umgang mit Fehlern im lernerorientierten Fremdsprachenunterricht. In: Leupold / Petter 1990: 99-105.
Krumm, Hans-Jürgen et al. (Hrsg.) (2010): Deutsch als Fremd- und
Zweitsprache. Ein internationales Handbuch. Band 2. Berlin / New York.
Kunnan, Anthony John
(1996): Test taker characteristics and test performance: a structural modeling approach. Cambridge u.a.
Kunnan,
Anthony John (Hrsg.) (1998):
Validation in language assessment: selected papers from the 17th Language
Testing Research Colloquium, Long
Beach . Mahwah ,
New Jersey .
Kunnan,
Anthony John (Hrsg.) (2000): Fairness
and validation in language assessment: selected papers from the 19th Language
Testing Research Colloquium. Orlando ,
Florida .
Landsberger,
Joe (2010): Study guides and strategies:
Construction true/false tests.
(http://www.studygs.net/index.htm; 10.03.2010).
(http://www.studygs.net/index.htm; 10.03.2010).
Langenscheidts Grundwortschatz
Englisch (2012). Berlin u.a.
Langenscheidts Grundwortschatz
Französisch (2009). Berlin u.a.
Langenscheidts Grundwortschatz
Spanisch (2012). Berlin u. a.
Lazaraton, Anne (1992): The structural organization of a language interview: a conversation analytic perspective. In:
System 20/3, 373-386.
Legenhausen,
Lienhard (1989): Theoretical and practical
problems in error identification. In: Freudenstein 1889: 46-53.
Legutke, Michael K. /
Wiltrud Lortz (2003): Mein Sprachenportfolio. Braunschweig.
Leupold
Eynar / Yvonne Petter (Hrsg.) (1990): Interdisziplinäre
Sprachforschung und Sprachlehre. Festschrift für Albert Raasch. Tübingen.
Lewkowicz, Jozefa Anna (2000): Authenticity in language
testing: some outstanding questions. In: Language Testing 17/1, 43-64.
Lienert,
G. / Ulrich Raatz (61998): Testaufbau und
Testanalyse. Weinheim.
Little,
David (Hrsg.) (2003): The
European Language Portfolio in use. Strasbourg.
Luccesi, Sibylle (1992):
„Prüfet alles und behaltet das Beste“. Aspekte des Deutschunterrichts an einer
Ostberliner VHS. In: Deutsch lernen 17/4,
369-376.
Lüger, Heinz-Helmut (21995):
Pressesprache. Tübingen: Niemeyer.
Lutjeharms,
Madeline (1992): Lesen im
Fremdsprachenunterricht. In: Jung 1992: 289–297.
Lutjeharms,
Madeline (1994): Lesen in der Fremdsprache: Zum
Leseprozess und zum Einsatz der Lesefertigkeit im Fremdsprachenunterricht. In:
Zeitschrift für Fremdsprachenforschung 5/2, 36-77.
Lutz,
Klaus (1993): Communicative oral
testing. In: English Language Teaching News 20, 69-72.
Lynch,
Brian K. / Fred Davidson (1997):
Criterion referenced testing. In: Clapham / Corson 1997:
263-274.
Macht,
Konrad (1997): Das
Diktat: Ein zu Unrecht verdammtes Testinstrument. In: Gardenghi / O’Connel
1997: 109–116.
O’Malley, J. Michael / Lorraine
Valdez Pierce
(1996):
Authentic assessment for English language learners: practical approaches for teachers.
Reading , MA .
McNamara,
Tim (1996): Measuring second language
performance. London u.a.
McNamara, Tim (2000):
Language testing. Oxford u.a.
Mebus, Gudula (1995):
Erfolgskontrolle, Prüfung, Bewertung: auch für die Aussprache? In: Fremdsprache
Deutsch, 1, 26-30.
Meyers (2008): Meyers Lexikon Online 2.0.
(http://lexikon.meyers.de/meyers/Meyers:Meyers_Lexikon_online; 26.01.2008)
(http://lexikon.meyers.de/meyers/Meyers:Meyers_Lexikon_online; 26.01.2008)
Monnerie, A. (1996): La France aux cent visages. Paris.
Müller, Andreas /
Françoise Malz (1997): DELF-Zwischenbilanz: kein
Selbstläufer, sondern eine Herausforderung. DELF – der Weg zu einer lebensnahen
Kompetenz im Französischen? In: Mitteilungsblatt (Fachverband Moderne
Fremdsprachen. Landesverband Niedersachsen) 12/1, 28-30.
Nelson,
Gayle / Joan Carson (2006): Cultural
issues in peer response: Revisiting “culture”. In: Hyland / Hyland 2006: 42-59.
Nestmann, Ralf / Ulrich
Schröder (2010): Kriterien zur Beurteilung von
Prüfungsmaterialien und Prüfungsaufgaben. In: Voss 2010: 163-167.
Neveling, Christiane
(2002) (Hrsg.): Perspektiven für die zukünftige Fremd-sprachendidaktik.
Tübingen.
Nevo,
Baruch / Reinhold Jäger (1993):
Educational and psychological testing: the test taker’s outlook. Toronto / Lewiston, NY.
Nicolas,
Isabelle (2005): C’est grave, docteur?
Quel remède apporter aux interférences? In: Praxis
Fremdsprachenunterricht 2/2, 53-54.
Niemeyer, Jochen (1991):
Schriftliches Abitur im Fach Russisch in den alten Bundesländern. In: Fremdsprachenunterricht
35 (44) 8, 455-459.
Nieweler, Andreas (2005a):
Dem Fehlervirus auf der Spur. Ein Immunsystem gegen Fehler aufbauen. In: Der
Fremdsprachliche Unter-richt. Französisch 39/78, 32-36.
Nieweler, Andreas:
(2005b): Korrigieren und Berichtigen. Lernerorientierter
Umgang mit schriftlichen Arbeiten. In: Der Fremdsprachliche Unterricht.
Französisch 39/78, 2-6.
Nübold,
Peter (Hrsg.) (2001): Fremdsprachen an Hochschulen:
Was ist hochschulspezifische Fremdsprachenausbildung? Bochum .
Nuttall, Christine
(1995):
Teaching reading skills in a foreign language. London .
Oberenzer, Rolf-Dieter
(1993): Die schriftliche Abiturprüfung im Fach Französisch
als Leistungsfach. Anmerkungen aus der Sicht eines Unterrichtenden. In:
Fremdsprachenunterricht 37 (46) 8, 464-471.
O’Malley,
J. Michael / Lorraine Valdez Pierce (1996): Authentic assessment for English language learners:
practical approaches for teachers. Reading ,
Mass.
Oscarson, Mats (1997): Self-assessment of foreign and second language
proficiency. In: Clapham / Corson 1997:
175-188.
Penfornis, J.-L. (1998): Le français du droit. Paris.
Philipps-Universität Marburg
(2010): Prüfungsanforderungen Staats-examen Französisch,
Spanisch, Italienisch und Portugiesisch (Neue Ordnungen). (Magister, Lehramt, Promotion).
(http://www.unimarburg.de/fb10/romanistik/studium/studiengaenge/pruef_ordn/anforderungen_neu; 10.02.2010).
Popham,
W. James (52007): Classroom assessment:
what teachers need to know. Boston
u.a.
Portmann, Paul R. (1991): Schreiben und Lernen.
Grundlagen der fremdsprachlichen Schreibdidaktik. Tübingen.
Pressley, M. (2006): Reading
instruction that works: the case for balanced teaching. New York .
Projektgruppe TestDaF (2000): TestDaF: Konzeption,
Stand der Entwicklung, Perspektiven. In: Zeitschrift
für Fremdsprachenforschung 11,
63–82.
Protherough, Robert (1983): Encouraging writing. New
York.
Perlmann-Balme, Michaela (2010): Testen und Prüfen von
Sprachkennt-nissen. In: Krumm et al. 2010: 1272-1288.
Pürschel,
Heiner / Ulrich Raatz (Hrsg.) (2001): Tests and translation.
Papers in memory of Christine Klein-Braley. Bochum.
Putzer, Oskar (1990): Prüfungsmethoden
und Bewertungskriterien aus der Sicht
der Sprachwissenschaft. In: Deutsch als Fremdsprache 27/5, 278-285.
Quetz, Jürgen (2008): Zwei
Welten: Testen und Prüfen in Deutschland. In: Praxis Fremdsprachenunterricht 1,
4-8.
Raatz,
Ulrich (2001): Modellvorstellungen zur Erklärung von
C-Test-Leistungen. In: Pürschel / Raatz 2001: 39-67.
Raddatz, Volker (1993): Aufgabenvorschläge
für die schriftliche Abiturprüfung im Fach Englisch (Leistungsfach). Nach den
Vorschriften des Senats von Berlin. In: Fremdsprachenunterricht 37 (46) 2,
67-72.
Raddatz, Volker (2002):
Vom Wissen zum Handeln: Fremdsprachendidaktik als Mittler zwischen Theorie und
Praxis. In: Neveling 2002: 123-136.
Ratzki, Anne (2003):
Leistung bewerten. Was Noten leisten - und was nicht. In: Lernende Schule 6/21, 4-7.
Read,
John (2000): Assessing vocabulary. Cambridge u.a.
Richards,
Jack C. / Willy A Renandya (Hrsg.) (2002):
Methodology in Language Teaching. An anthology of current practice. Cambridge
u.a.
Röbe, Heinrich J. (1998):
„Ich kann alles auf der Welt!“. Können ermöglichen - Schüler beobachten -
Leistung bewerten. In: Grundschulmagazin 13/1, 4-9.
Rodriguez, M.C. (2005): Three options are optimal
for multiple-choice questions: A meta-analysis of 80 years of research. In: Educational Measurement:
Issues & Practice 24/2, 3-13.
Ross, Steven (1998): Self-assessment in second
language testing. A meta-analysis and analysis of experiential factors. In:
Language Testing 15/1, 1 -20.
Rost, Michael (1993): Listening in language. London .
Rübeling, Heinrich (1996):
ICC Certificates - die Sprachen-Zertifikats-prüfungen der Volkshochschulen und
der International Certificate Conference. In:
Schmidt 1996: 99-110.
Sabin,
Marianne / Brigitte Zeplien (2003): Keep
going - you can make it. Zentrale
Realschulabschlussprüfung Englisch in Mecklenburg-Vorpom-mern. In:
Fremdsprachenunterricht 47 (56) 3, 212-221.
Sacher, Werner (1994):
Prüfen - Beurteilen - Benoten. Theoretische Grund-lagen und praktische
Hilfestellungen für den Primar- und Sekundärbereich. Bad Heilbrunn.
Sacher, Werner (1999):
Tests und Klausuren in der Schule? Wie mache ich das? In: Pädagogik 51/4, 43-47.
Sadler, Philip
M. / Eddie Good (2006): The impact of self-
and peer-grading on student learning. In: Educational Assessment 11/1, 1-31.
Schäfer,
Klaus (1986): Prüfungssimulation als
Partner-Übung. In: Praxis des
neusprachlichen Unterrichts 33/3, 264-265.
Schloffer, Helga et al. (2010):
Gedächtnistraining.
Theoretische und praktische Grundlagen. Heidelberg.
Theoretische und praktische Grundlagen. Heidelberg.
Schnädter,
H. (1991): Der Fehlerindex - ein zuverlässiger
Bewertungsfaktor für fremdsprachliche Arbeiten? Zur Korrekturpraxis im Fach
Französisch. In: Die Neueren Sprachen 90/6, 636-652.
Schmidt, Jens U. (Hrsg.)
(1996): Zertifizierung von berufsbezogenen
Fremdsprachenqualifikationen in einem zusammenwachsenden Europa. Bielefeld.
Schmidt, Lothar Wilhelm
(2000): Klausuren und Prüfungen ohne Ängste schreiben.
Norderstedt.
Schrand, Heinrich (1996):
Zertifikat heißt nicht (primär) Prüfung. In: Zielsprache Englisch 26/4, 39-40.
Schumann, Adelheid et al. (1995): Mots de passe. Lese- und Übungsbuch für
die Sekundarstufe II. Frankfurt / Main.
Schumann,
Adelheid (1995a): Übungen
zum Hörverstehen. In: Bausch et al. 1995: 244–246.
Schuster, Martin (2001):
Für Prüfungen lernen. Strategien zur optimalen Prüfungsvorbereitung. Göttingen.
Schwarz, Johanna (2004):
Lernen, bewerten und evaluieren mit Portfolios. In: Vollstädt / Czerwanski
2004: 127-134.
Seibold, Hans (1994):
Das VHS-Zertifikat in Bayern. Rückblick eines lang-jährigen Landesprüfers. In:
Zielsprache Französisch 26/4, 204-209.
Shohamy,
Elana (1998): How can language testing
and SLA benefit from each other? The case of
discourse. In: Bachman / Cohen 1998: 156-176.
Shohamy,
Elana (2001): The power of tests: a
critical perspective on the uses of language tests. Harlow
u.a.
Silberstein, Sandra (1994): Techniques and resources
in teaching reading. Oxford .
Söll,
Ludwig (31985): Gesprochenes und geschriebenes
Französisch. Berlin.
Solmecke,
Gert (1999): Zur
Überprüfung der Hörverstehensleistung fortgeschrittener Lernender.
Aufgabenformen und Probleme der Leistungs-messung. In: Info DaF 4, 313–326.
Spolsky,
Bernard (1995): Measured words: the
development of objective language testing. Oxford.
Ständige Konferenz der
Kultusminister der Länder in der Bundesrepublik Deutschland (2004a):
Einheitliche Prüfungsanforderungen in der Abiturprüfung Französisch. Beschluss
der Kultusministerkonferenz vom 01.02.1989 i.d.F. vom 05.02.2004. Bonn.
Ständige Konferenz der
Kultusminister der Länder in der Bundesrepublik Deutschland (2004b):
Einheitliche Prüfungsanforderungen in der Abiturprüfung Spanisch. Beschluss der
Kultusministerkonferenz vom 01.02.1989 i.d.F. vom 05.02.2004. Bonn.
Ständige Konferenz der
Kultusminister der Länder in der Bundesrepublik Deutschland (2004c):
Einheitliche Prüfungsanforderungen in der Abiturprüfung Italienisch. Beschluss
der Kultusministerkonferenz vom 01.02.1989 i.d.F. vom 05.02.2004. Bonn.
Stiefenhöfer,
Helmut (1995): Übungen
zum Leseverstehen. In: Bausch et al. 31995: 246–248.
Stösslein, Hartmut (1998):
Abiturprüfung 1995 Spanisch (3. Fremdsprache) als Leistungskursfach. In:
Hispanorama 80, 118-120.
Straub,
Jürgen / Wilhelm Kempf / Hans Werbik (2005): Psychologie - eine Einführung. München.
Strauss,
Valerie (2010): Social media addiction: worse
than you think. In The Washington Post, 28.04.2010 (http://voices.washingtonpost.com/answer-sheet/research/social-media-addiction-study-w.html;
28.04.2010).
Tan,
Kelvin (2007): Conceptions of
self-assessment. In: Boud / Falchikov 2007: 114-128.
Tarone,
Elaine (1998): Research on interlanguage
variation: Implications for language testing. In: Bachman / Cohen 1998: 71-89.
Theisen, Manuel René (132008):
Wissenschaftliches Arbeiten. Technik, Methodik, Form. München.
Thiel, Joachim (1982):
Zur Neufassung der Einheitlichen Prüfungsanforderungen in der Abiturprüfung
(EPA) Französisch. In: Die neueren Sprachen 81/1, 72-88.
Timm, Johannes-Peter
(1992): Fehler und Fehlerkorrektur im kommunika-tiven
Englischunterricht. In: Der Fremdsprachliche Unterricht. Englisch 26/8, 4-10.
Tinnefeld,
Thomas (1992): Wörterbucharbeit im Fremdsprachenstudium -eine
Fertigkeitsanalyse. In: Fremdsprachen und Hochschule 34, 14-37.
Tinnefeld,
Thomas (1993): Die Syntax des ´Journal officiel´. Eine Analyse der Fachsprache des Rechts und
der Verwaltung im Gegenwarts-französischen. Bochum.
Tinnefeld,
Thomas (1999): Mängel in der Unterscheidung zwischen ge-schriebener
und gesprochener Sprache im Deutschen als Fehlerursache beim schriftlichen
Fremdsprachengebrauch. Aachen.
Tinnefeld,
Thomas (1998): Französische Prüfungsaufgaben im UNICERT -
ein vergleichender Überblick. In: Eggensperger / Fischer 1999: 243-265.
Tinnefeld,
Thomas (2001): Fachsprachliche Klausuren im UNICERT-Kontext
- unter besonderer Berücksichtigung des Prüfungsteils „Leseverstehen“. In:
Nübold 2001: 279-290.
Tinnefeld,
Thomas (2002): Prüfungsdidaktik. Zur Fundierung einer neuen
wissenschaftlichen Disziplin - am Beispiel der modernen Fremdsprachen. Aachen.
Tinnefeld, Thomas (2006):
Für eine Ausweitung von UNIcert® nach Asien? - Eine Bestandsaufnahme. In: Fremdsprachen
und Hochschule 77, 80-93.
Tinnefeld, Thomas (2008): Yahoo! Clever als Lehrwerkergänzung für die Vermittlung
der deutschen Umgangssprache. In: Deutsch-taiwanische Hefte: Journal für deutsche
Studien 14 (2008), 38-66.
Tinnefeld, Thomas (2009): Interkulturelles Lernen mit Internet-basierten
Wissensplattformen im Bereich Deutsch als Fremdsprache - am Beispiel von Yahoo!
Clever. In: Fremdsprachen und
Hochschule 81, 97-126.
Tinnefeld, Thomas (2010a):
Aufgabentypen im Bereich Leseverstehen
und ihre Relevanz für die Bewertung studentischer Fremdsprachenleistungen. In:
Voss 2010: 169-180.
Tinnefeld, Thomas (2010b):
Rezension zu Dlaska / Krekeler 2009. In: Journal of Linguistics
and Language Teaching 1/1, 145-152.
Tinnefeld, Thomas (Hrsg.) unter Mitarbeit von Ines-A. Busch-Lauer, Hans
Giessen, Michael Langner, Adelheid Schumann (2012): Hochschulischer
Fremdsprachenunterricht: Anforderungen, Ausrichtung, Spezifik. Saarbrücken.
Titz, Christoph: (2010): Studentenvermessung 2010: Warum
Studieren ein Knochenjob ist. In: Spiegel ONLINE – Unispiegel, 23.04.2010.
(http://www.spiegel.de/unispiegel/studium/0,1518,690718,00.html;
27.02.2013)
ETS® TOEFL: The TOEFL iBT® test: Your
passport to study abroad. (www.ets.org.toefl;
27.02.2013).
Trim,
John L. M. (1989): Linguistic norms and the
concept of error. In: Freudenstein 1989: 98-103.
Tschirner, Erwin (2001):
Die Evaluation fremdsprachlicher mündlicher Handlungskompetenz. Ein
Problemaufriss. In: Fremdsprachen lehren und lernen 30, 87-115.
TUDIAS (2009):
Durchführungsbestimmungen zur Prüfungsordnung UNIcert® und
Bewertung. Dresden. (Aktualisiert am 14.05.2009). (http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:axFAsJbrR3gJ:sprachausbildung.tu-dresden.de/media/private/96/durchfuehrungsbestimmungen_zur_pruefungsordnung_unicert_jan_09.pdf+Leseverstehen+Prüfung+TExtlänge&hl=de&gl=de&sig=AHIEtbT-aAq2zlhwBBTzc_wHmqIvJaOyLA;
20.02.2010)
Underwood, Mary (1994): Teaching listening. London .
Universität Leipzig
(2010): Studienordnung Gymnasium Englisch. (http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:170UOre8yYYJ:db.uni-leipzig.de/bekanntmachung/dokudownload.php%3Fdok_id%3D198+Universität+Philologie+Prüfungsordnung+mündlich+"in+der+Fremdsprache"&hl=de&gl=de&pid=bl&srcid=ADGEESjcA4DJULdISJhafFOpvpV0mWRuM1z2zk8sUipoZR24PsyJMXfW5Y_z0Kdl6DtoRupmZpct4zKII6VYvOHMgftYhu2FtSq1lDiSUrgyT2h6F2isfzmTyu8GTIJzj4sYDGoyH2rH&sig=AHIEtbTEoE1rwpMxBIv_5TN8hKgt3371_A;
10.02.2010)
Vogel, Uwe (1992):
Reifeprüfung im Fach Englisch 1991/1992 in Sachsen: Eine Nachbetrachtung. In:
Fremdsprachenunterricht 45/8, 459-461.
Vogel, Uwe (1995):
Zum Problem der Übersetzung als Teilbereich von Prüfungen und der
Leistungsüberprüfung. Ein Diskussionsbeitrag. In: Fremdsprachenunterricht 39
(48) 5, 358-359.
Vollstädt, Witlof /
Annette Czerwanski (Hrsg.) (2004): Förderung von Lern-kompetenz
in der Schule. 2: Praxisbeispiele und Materialien. Gütersloh.
Voss, Bernd (1998):
Vorwort. In: Eggensperger / Fischer 1998: IX-XII.
Voss,
Bernd (1999): Das
UNICERT-Konzept oder Auf dem Weg zu einheitlichen Prüfungsanforderungen im
universitären Fremdsprachen-unterricht. In:
Eggensperger / Fischer 1999: 3-20.
Voss, Bernd (2010): UNIcert© Handbuch 2.
Stand - Entwicklungen - Perspek-tiven. Bochum.
Wallace, Catherine (1992): Reading. Oxford .
Wallace,
Craig (1997): IELTS: global implications
of curriculum and materials design. In: ELT Journal 51/4, 370-373.
Weir, C. J.
(1997): The testing of reading in a second language.
In: Clapham / Corson 1997: 39-50.
Wernsing, Armin Volkmar
(1998): La fôte - für mehr Gelassenheit. Fehlerbewertung
bei freien Textaufgaben auf der Sekundarstufe I. In: Französisch heute 29/3,
258-263.
Wiarda, Jan-Martin (2009):
Baustelle Bologna. In: DIE ZEIT, 03.12.2009 (http://www.zeit.de/2009/50/C-Bologna;
09.02.2010).
Wiater, Werner (2004):
Fehler = Helfer. In: Lernchancen 7/39, 4-7.
Wildner, Paul Peter
(1994): Die unauflösliche Problematik schulischer
Leistungsbeurteilung. In: Informationen zur Deutschdidaktik 18/2, 35-41.
Wilkening, Monika (2007):
Selbst- und Partnerbeurteilung. In: Praxis Fremdsprachenunterricht. Teil 1: 1
(2007), 3-8; Teil 2: 5 (2007), 8-12.
Winter, Felix (2004): Leistungsbewertung.
Eine neue Lernkultur braucht einen anderen Umgang mit den Schülerleistungen. Baltmannsweiler.
Wintermann, Bernd (1998): Zuverlässig
- Objektiv - Gültig? DSH und TESTDAF - Sprachprüfungen auf dem Prüfstand. In:
Informationen Deutsch als Fremdsprache 25/1, 104-110.
Wolf, Doris / Rolf Merkle
(62001): So überwinden Sie Prüfungsängste. Mannheim.
Wolff, Armin / Harald
Tanzer (2000): Sprache - Kultur - Politik. Regensburg.
Wolff, Armin / Torsten
Ostermann / Christoph Chlosta (Hrsg.) (2004): Integration durch Sprache.
Regensburg.
Wunsch, Christian (1983):
Die Abschlussprüfung Englisch an bayerischen Hauptschulen. Eine Prüfung auf dem
Prüfstand. In: Englisch 18/1, 6-13.
Yahoo UK & Ireland (2010): Yahoo! Answers (http://uk.answers.yahoo.com/;
28.04.2010)
Young,
Dolly J. (1986): The relationship between
anxiety and foreign language oral proficiency ratings. In: Foreign Language
Annals 19/5, 439-445.
Zahn, Rosemary (2010):
Wie gestalte ich die UNIcert®-Prüfungen
organisatorisch? - Hinweise zur Praxis der Organisation und Durchführung von
UNIcert® -Prüfungen. In: Voss 2010: 151-162.
Zimmermann,
Günther / Henning Plessner (1998): Zum Zusammenhang von Lernstrategien, Wissensrepräsentationen
und Leistungen beim Lernen mit Instruktionstexten im Fremdsprachenunterricht.
In: Zeitschrift für Fremdsprachenforschung (FFF) 9/1998, 265–290.
Zingel, Harry (2004):
Handbuch für Prüfungsteilnehmer. Schriftliche und mündliche Prüfungen erfolgreich
überstehen. Heppenheim.
[1] Bei
Internet-Webseiten, bei denen nur in seltenen Fällen das Jahr ihrer
Veröffentlichung feststellbar ist, wird hier das Jahr unseres Zugriffs auf
diese Seiten als Referenzjahr angegeben. Das Datum unseres jeweils letzten
Zugriffs wird zudem am Ende der jeweiligen Quelle in Klammern beigefügt.
[2] Da im
englischsprachigen Publikationskontext seit längerem keine Einheitlichkeit
hinsicht-lich der Großschreibung in Bibliographien mehr besteht und vielmehr
eine Tendenz zu deren Kleinschreibung feststellbar ist, wählen wir hier
durchgängig die Kleinschreibung.